Отношение ДОстоевского к исламу отражалось в его мыслях, в рассуждениях, в публицистике на разных этапах жизни
Федор Михайлович Достоевский читал Коран во французском переводе.
В его библиотеке был экземпляр Корана на французском языке (Le Koran / Traduction nouvelle… par M.Kasimirski. Paris, 1847). С этого французского перевода был сделан русский перевод К.Николаева, дважды выходивший в 1864-65 г.г. (Коран Магомета, переведенный с арабского на французский переводчиком французского посольства в Персии Казимирским. С примечаниями и жизнеописанием Магомета).
Что касается отношения великого писателя к исламу, то можно вспомнить образ дагестанского татарина Алея из «Записок из Мертвого дома», о котором он пишет как о человеке, «награжденном Богом». Можно вспомнить его образы лезгинов из тех же «Записок», Нурры, например, который был «чрезвычайно богомолен» и исполнял свято молитвы, - сообщает сайт IslamRF со ссылкой на интервью с вице-президентом Российского общества Достоевского, главного редактора альманаха «Достоевский и мировая культура», д-ра филологических наук Карена Степаняна.