Любой перевод, как и технический, выполняется учитывая определенные факторы, влияющие в последствии не только на итог работы, но и на восприятие материала реципиентом и техническими особенностями производства принимающей стороны. От стоимости технического перевода зачастую зависит качество получаемого продукта, и не воспользовавшись услугами профессионалов один раз, можно сильно подставить самого себя.
Работа, ее продолжительность и цена высчитывается из определенных запросов. К примеру, технический перевод может быть полным письменным и включать в себя 100% содержание, близко напоминающий расширенный. Если же есть потребность в реферативном переводе, то стоит понять, нужно ли в дальнейшем иметь дело с полным текстом, или достаточно будет обойтись сокращенным , но качественно структурированным вариантом.
Если же работа не большая, то подойдет и аннотационный перевод, и стоимость технического перевода будет совсем иная, нежели чем при заказе полноценного расширенного текста. В любом случае, при необходимости в услугах переводчика стоит обратить внимание на опыт данного вида работ, качество и частоту переведенных материалов, прежде чем воспользоваться услугами.